登入會員  |  註冊  |   國別/Nation : 
首頁  >  專題活動
專題活動

 


傳揚智慧譯法語 體悟施比受有福
書軒地點:@靜思人文@
拜訪日期:2010-01-31

台北國際書展正在世貿舉行,適逢假日,吸引許多民眾。而被喻為永不下架的一本書─證嚴上人的靜思語,今年首度翻譯成俄羅斯語,陳列在展場。現場的翻譯志工 也有新面孔,他們有的在美國協助法文和英文的翻譯工作,有的是在八八風災後,跟隨志工幫忙受災戶打掃,那時才真正受到感動,了解當志工的意義。



正在台北世貿舉辦的國際書展,展場相當熱鬧,光是星期六一天,就湧入了12萬5千人參觀,而在靜思書軒展場,參觀人潮也是很踴躍。今年書軒還有最新出版品,就是這本俄羅斯語的靜思語,志工是花了三個月的時間才完成翻譯。



慈濟志工 傅小珊:「上人他講話就是很精簡,但是意境很深遠,我們如何能夠抓到那個意境,又可以像成語一樣把它表達出來,我覺得是最難的。」



除了俄羅斯語的靜思語外,展場還有兩位外國帥哥,他們分別來自瑞典和紐西蘭,穿白上衣的這位歐友涵,在美國幫忙法文和英文的翻譯工作,而穿著黑上衣的Ben,則是在台灣教英文,在莫拉克風災,他們一起到林邊幫忙清掃,才感受到當志工的不同。



翻譯志工 歐友涵:「把一間基本上不能住的房子,整理到當我們離開的時候,只需要再稍微清理一下就好,那真是非常棒的經驗、非常強而且感人的經驗。」



翻譯志工 Ben:「你能真的看到在你面前的人們對你說加油,或者說真高興有你幫忙,那真的是感人的經驗,感覺真好,這經驗無法忘記,也告訴我慈濟是什麼。」



雖然來自不同的國家,但是這些的年輕朋友們卻不約而同的一起為翻譯靜思語而努力,也從做志工當中得到更多心靈的平靜。